Project

Houston displays a multiplicity of cultures that are expressed in a diverse set of languages.
The Be-Longing project aims to make visible some of these most widely spoken languages, for example, it may include Spanish, Vietnamese, Hindi, Arabic, Kru, Yoruba, or Igbo. These languages represent some of the majority groups, but others may also be selected.
The final project is the production of micro documentaries and we are currently working on the selection of testimonies or speakers of different mother languages who live in Houston.

If you are interested in participating, we ask you to complete the short survey that you will see below.
Or if your prefer you can write your message directly to mdominguez@xzzx.com.ar

The Be-Longing project is financed by the City of Houston through the Houston Art Alliance.

ARABIC

يتم اختيار كائن ليكون الزناد لقصة رحلة تثير الاقتلاع والتجديد. مجموعة من أربعة أشرطة فيديو تعرض قصصا بين اثنين من المتحدثين، واحد، مصدر اللغة الأم والآخر، يمثل الوسيط الذي يجسد جيل محلي جديد يعبر عن اللغة الإنجليزية المهيمنة. هذا الشيء المادي يثير الروابط الثقافية التي تبدو غامضة للجميع، باستثناء أولئك الذين يحتفظون بلغتهم الأم. ومن المتوقع وضع مجموعة من أربعة أشرطة فيديو مع ترجمة باللغة الإنجليزية، وبالإضافة إلى ذلك، يتم تضمين مختلف الموارد السمعية والبصرية.

ESPAÑOL

Un objeto es el detonante del relato de una travesía que evoca desarraigo y regeneración. En un conjunto de cuatro videos se presentan relatos entre dos hablantes, uno, el emisor de una lengua materna y otro, representa al mediador que personifica a una nueva generación local que articula el dominante idioma inglés. De este modo, un objeto material evoca lazos culturales que se pronuncian enigmáticos en contraposición a quienes conservan su lengua madre.

Se proyecta el desarrollo de un conjunto de cuatro videos con subtítulos en inglés y adicionalmente, se incluyen diversos recursos audiovisuales.

ENGLISH

An object is chosen to be the trigger for a story of a journey that evokes uprooting and regeneration. A set of four videos presents stories between two speakers, one, the issuer of a mother tongue and the other, represents the mediator who personifies a new local generation that articulates the dominant English language. This material object evokes cultural ties that are seemingly enigmatic to everyone, except to those who retain their mother tongue.

The development of a set of four videos with English subtitles is projected and additionally, various audiovisual resources are included.

VIETNAMESE

nh ưu thế. Đối tượng vật chất này gợi lên những ràng buộc văn hóa dường như khó hiểu đối với tất cả mọi người, ngoại trừ những người còn giữ được tiếng mẹ đẻ. Dự kiến sẽ phát triển bộ bốn video có phụ đề tiếng Anh và thêm vào đó, nhiều tài nguyên nghe nhìn khác nhau cũng được đưa vào.

YORUBA

A yan ohun kan lati jẹ okunfa fun itan ti irin-ajo ti o fa fifalẹ ati isọdọtun. A ṣeto ti awọn fidio mẹrin ṣe afihan […]